Eastern Syriac :ܒܥܵܝܵܐ
Western Syriac :ܒܥܳܝܳܐ
Root :ܒܥܐ
Eastern phonetic :b ' a: ia:
Category :noun
[Moral life → Will]
English :1) to want , to desire , to seek earnestly , to wish for , to yearn after ; Rhétoré ; definite present : masculine ܟܸܒܥܸܢ / ܟܸܒܸܢ / feminine ܟܸܒܥܵܢ : I want ; masculine ܟܸܒܥܸܬ / feminine ܟܸܒܥܲܬ : thou / you want ; ܟܸܒܥܹܐ : he wants ; ܟܸܒܥܵܐ : she wants ; ܟܸܒܥܹܝܚ / vernacular ܟܸܒܥܘܿܟ݂ : we want ; ܟܸܒܥܘܼܬܘܼ : you want ; ܟܸܒܥܲܝ : they want ; ܐܵܢܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܒܥ݇ܝܵܝܸܢ ܦܲܝܫܵܢ ܒܲܝܬܵܐ : I only want to stay home feminine ; 2) Rhétoré : ܒܥܸܢܵܐ (?) : to like / to love , to ask , to request / to require ; ܟܸܒܥܸܢܹܗ ܒܝܼܫ ܡܸܓܝܵܢܝܼ / ܟܸܒܥܸܢܹܗ ܙܵܘܕܵܐ ܡܸܓܝܵܢܝܼ : I like him better than myself ; ܒܝܼܫ ܠܵܐ ܟܸܒܥܸܢܘܿܟ݂ ܡܸܢ ܐܲܚܘܿܢܘܿܟ݂ / ܠܵ ܟܸܒܥܸܢܘܿܟ݂ ܩܲܕܐܚܘܿܢܘܿܟ݂ / ܠܵ ܟܸܒܥܸܘܼܟ݂ ܡܝܟ݂ ܐܲܚܘܼܢܘܿܟ݂ / ܠܵ ܟܸܒܥܸܢܘܿܟ݂ ܠܲܝܢܵܬ݂ܹܗ ܕܐܲܚܘܿܢܘܿܟ݂ : I love you less than (I love) your brother , I do not love you as much as (I love) your brother ; 3) to bleat ; 4) Bailis Shamun ; transitive with ܡܸܢ : to solicit somebody / to ask from , see ܒܵܥܹܐ ; 5) see ܫܵܐܹܠ / ܒܲܚܸܢ / ܥܲܩܸܒ݂ / ܒܲܩܸܪ : to request / to ask for , to query , see ܟܵܫܹܦ : to request , to ask for / to beg / to supplicate , to implore , to press for , to pray / see ܛܲܘܛܹܐ ; 6) see also ܒܵܥܹܐ / ܫܲܡܸܫ : to offer / to utter a prayer ; 7) transitive ; with ܕܝܼܢܵܐ ; see also ܫܵܟܹܐ / ܩܵܒܹܠ / ܥܵܒܹܕ ܕܝܼܘܵܢ : to process / to prosecute , to sue , to take out a summons against / to serve a summons on ; 8) intransitive ; see also ܨܵܒܹܐ : to like / to wish / to deem fit ; 9) Bailis Shamun ; intransitive ; see also ܟܵܫܹܦ / ܒܵܥܹܐ / ܨܲܠܹܐ : to make an humble request , to pray / to address God or a god with adoration, supplication, thanksgiving, confession ... , to call upon God / a god ; 10) intransitive ; see also ܨܵܪܹܡ / ܦܵܣܹܩ / ܒܵܥܹܐ / ܣܵܐܹܡ / ܩܵܛܹܥ : to propose / to intend / to have in mind / to betake oneself , to consider doing something ; 11) intransitive ; see also ܥܵܩܹܒ / ܒܵܨܹܐ / ܒܵܥܹܐ / ܛܲܥܹܐ / ܛܵܠܹܒ : to quest / to go on a quest ;
French :1) vouloir , désirer , rechercher ardemment , souhaiter , aspirer à ; Rhétoré ; présent défini : masculin ܟܸܒܥܸܢ / ܟܸܒܸܢ / féminin ܟܸܒܥܵܢ : je veux ; masculin ܟܸܒܥܸܬ / féminin ܟܸܒܥܲܬ : tu veux ; ܟܸܒܥܹܐ : il veut ; ܟܸܒܥܵܐ : elle veut ; ܟܸܒܥܹܝܚ / vulgaire ܟܸܒܥܘܿܟ݂ : nous voulons ; ܟܸܒܥܘܼܬܘܼ : vous voulez ; ܟܸܒܥܲܝ : ils / elles veulent ; ܐܵܢܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܒܥ݇ܝܵܝܸܢ ܦܲܝܫܵܢ ܒܲܝܬܵܐ : je veux seulement rester chez moi féminin ; 2) Rhétoré : ܒܥܸܢܵܐ (?) : aimer , demander ; ܟܸܒܥܸܢܹܗ ܒܝܼܫ ܡܸܓܝܵܢܝܼ / ܟܸܒܥܸܢܹܗ ܙܵܘܕܵܐ ܡܸܓܝܵܢܝܼ : je l'aime mieux que moi-même ; ܒܝܼܫ ܠܵܐ ܟܸܒܥܸܢܘܿܟ݂ ܡܸܢ ܐܲܚܘܿܢܘܿܟ݂ / ܠܵ ܟܸܒܥܸܢܘܿܟ݂ ܩܲܕܐܚܘܿܢܘܿܟ݂ / ܠܵ ܟܸܒܥܸܘܼܟ݂ ܡܝܟ݂ ܐܲܚܘܼܢܘܿܟ݂ / ܠܵ ܟܸܒܥܸܢܘܿܟ݂ ܠܲܝܢܵܬ݂ܹܗ ܕܐܲܚܘܿܢܘܿܟ݂ : je t'aime moins que ton frère , je ne t'aime pas autant que (j'aime) ton frère ; 3) bêler ; 4) Bailis Shamun ; verbe transitif avec ܡܸܢ : solliciter quelqu'un / demander à , voir ܒܵܥܹܐ ; 5) voir ܫܵܐܹܠ / ܒܲܚܸܢ / ܥܲܩܸܒ݂ / ܒܲܩܸܪ : demander , requérir / solliciter quelque chose , voir ܟܵܫܹܦ : supplier , implorer , demander humblement , prier de / voir aussi ܛܲܘܛܹܐ ; 6) voir aussi ܒܵܥܹܐ / ܫܲܡܸܫ : offrir / prononcer une prière ; 7) transitif ; avec ܕܝܼܢܵܐ ; voir aussi ܫܵܟܹܐ / ܩܵܒܹܠ / ܥܵܒܹܕ ܕܝܼܘܵܢ : poursuivre en justice , attaquer en justice , mettre au tribunal , traduire en justice , délivrer une convocation à comparaître / signifier une citation à comparaître / citer à comparaître , servir assignation à comparaître / sommer de comparaître , délivrer une sommation de comparaître ; 8) intransitif ; voir aussi ܨܵܒܹܐ : vouloir / souhaiter / trouver plaisant ; 9) Bailis Shamun ; intransitif ; voir aussi ܟܵܫܹܦ / ܒܵܥܹܐ / ܨܲܠܹܐ : demander humblement , faire une demande avec humilité , prier / s'adresser à son Dieu avec adoration, remerciement, confession, supplication ... , faire sa prière ; 10) intransitif ; voir aussiܨܵܪܹܡ / ܦܵܣܹܩ / ܒܵܥܹܐ / ܣܵܐܹܡ / ܩܵܛܹܥ : avoir l'intention / se proposer de faire ... , envisager ; 11) intransitif ; voir aussi ܥܵܩܹܒ / ܒܵܨܹܐ / ܒܵܥܹܐ / ܛܲܥܹܐ / ܛܵܠܹܒ : être en quête / chercher , rechercher / poursuivre des recherches ;
Dialect :Eastern Syriac, NENA, Al Qosh

Cf. ܒܥܐ, ܒܸܥܝܵܐ, ܒܵܥܝܹܐ, ܒܥܵܐ, ܡܲܒܥܹܐ, ܡܲܒܸܥ, ܒܵܥܹܐ, ܐܸܒܥܝܵܐ, ܒܸܥܝܵܘܼܬ݂ܵܐ, ܡܲܒܥܘܿܝܹܐ, ܒܵܥܘܼܬܵܐ

See also : ܩܲܘܛܹܐ, ܓܵܒܹܐ, ܛܵܠܹܒ, ܫܵܐܹܠ, ܡܲܦܝܸܣ, ܨܲܠܹܐ, ܟܵܫܹܦ, ܚܵܢܹܢ, ܫܲܡܸܫ, ܫܲܡܘܼܫܹܐ, ܡܲܦܝܘܼܣܹܐ, ܛܲܘܛܹܐ, ܣܵܘܹܚ, ܣܘܵܚܵܐ, ܡܲܚܢܹܐ, ܡܲܚܢܘܼܝܹܐ, ܝܐܵܒ݂ܵܐ, ܝܵܐܹܒ݂, ܠܵܗܹܩ, ܠܗܵܩܵܐ, ܪܵܓܹܓ݂, ܪܓ݂ܵܓ݂ܵܐ, ܡܲܚܸܒ, ܡܲܚܘܼܒܹܐ, ܨܵܒܹܐ, ܨܒ݂ܵܝܵܐ, ܨܵܒ݂ܹܐ, ܛܲܘܛܹܐ

Rhétoré ; for the imperfect just add ܗ݇ܘܵ to the conjugation of the present. In the mountain, ܥ is completely suppressed and replaced by ܝ ; they say ܟܹܐܒܝܸܢ : Iike, I want / ܟܹܐܒܝܹܐ : he wants. In Persia they write ܟܹܐܒܵܥ݇ܝܹܢ : I want / ܟܹܐܒܵܥ݇ܝܹܐ : he wants

Rhétoré ; pour l'imparfait rajouter ܗ݇ܘܵ à la conjugaison du présent. Dans la montagne, ܥ est complètement supprimé et est remplacé par ܝ ; on dit ܟܹܐܒܝܸܢ : j'aime, je veux / ܟܹܐܒܝܹܐ : il veut. En Perse on écrit ܟܹܐܒܵܥ݇ܝܹܢ : je veux / ܟܹܐܒܵܥ݇ܝܹܐ : il veut

Source : Oraham, Maclean, Bailis Shamun, Other